Black Desert va commencer dans quelques instants.

Installez le lanceur Black Desert si le jeu ne se lance pas.

Installez le lanceur Black Desert pour lancer le jeu.

Le jeu sera lancé si le lanceur est déjà installé.
Si rien ne se produit, veuillez lancer vous-même le lanceur.

Guide d'installation

1 Exécutez BlackDesert_Installer_NAEU.exe pour installer le lanceur Black Desert.

2 Lancez le jeu une fois l'installation terminée.

Forum

UTC 6 : 44 15 mai 2024
CEST 8 : 44 15 mai 2024
PDT 23 : 44 14 mai 2024
EDT 2 : 44 15 mai 2024
#Traduction
Coquilles dans divers dialogues
10 déc. 2022, 21:00 (UTC)
1207 19
Dernière modification : 11 déc. 2022, 15:57 (UTC)
# 11

Quête : [Balenos] Un habitué de la forge

Dialogue avec le PNJ : Tranan Underfoe

Erreur : "Mais tu vas" -> "Mais où vas-tu"

Screen :

Quête : [Balenos] Un habitué de la forge

Dialogue avec le PNJ : Tranan Underfoe

Erreur : "Il est vient d'arriver" -> "Il vient d'arriver"

Screen :

Dernière modification : 11 déc. 2022, 16:10 (UTC)
# 12

Quête : [Balenos] Pilleur de tombes

Dialogue avec le PNJ : Houtman

Erreur : "Elle doit" -> "Il doit" (Riche (ou Richie) est un personnage masculin)

Screen :

Quête : [Balenos] Pilleur de tombes

Dialogue avec le PNJ : Sac de pilleur de tombes

Erreur : "le neveux" -> "le neveu"

Screen :

Dernière modification : 11 déc. 2022, 16:09 (UTC)
# 13

Quête : [Balenos] Au secours de Riche

Dialogue avec le PNJ : Eileen

Erreur : "on dirait que type" -> "on dirait que le type"

Screen :

Quête : [Balenos] Au secours de Riche

Dialogue avec le PNJ : Richie, le tamia agile

Erreurs : Dans tous les textes autour de ce personnage (dialogues, titres et descriptions de quêtes), son nom est orthographié "Riche", or le personnage se nomme "Richie". Il faudrait donc changer le nom du personnage, ou chaque occurence de son nom dans les textes.

"Tu était coincé" -> "Tu étais coincé"

Screen :

Dernière modification : 11 déc. 2022, 20:20 (UTC)
# 14

Quête : [Balenos] Emma Bartali

Dialogue avec le PNJ : Emma Bartali

Erreur : "cette personne a de symptômes" -> "cette personne a des symptômes"

Screen :

Dernière modification : 11 déc. 2022, 20:46 (UTC)
# 15

Quête : [Balenos] [Carrefour] Abandonner la cohabitation avec les gobelins

Dialogue avec le PNJ : Tachros

Erreurs : "C'est un renforcement plutôt surprise" -> "C'est une aide plutôt inattendue"

"Et seul en plus" -> "Et tu agis seul en plus"

Screen :

Quête : [Balenos] [Carrefour] Abandonner la cohabitation avec les gobelins

Dialogue avec le PNJ : Tachros

Erreurs : "qu'il te seras utile" -> "qu'il te sera utile"

"qu'une personne comme saura" -> "qu'une personne comme toi saura"

Screen :

Dernière modification : 11 déc. 2022, 20:59 (UTC)
# 16

Quête : [Balenos] En bas de la grotte profonde

Dialogue avec le PNJ : Pierre gobeline

Erreurs : "les gobelins Gayas te donnera" -> "les gobelins Gayas te donneront"

"qu'on sache de véritable briseur de paix" -> "qu'on sache qui est le véritable briseur de paix"

Screen :

Quête : [Balenos] En bas de la grotte profonde

Dialogue avec le PNJ : Tombe de mouflon

Erreur : "Il y a seulement un crâne de mouflon est accroché" -> "Il y a seulement un crâne de mouflon accroché"

Screen :

Dernière modification : 19 déc. 2022, 09:47 (UTC)
# 17

Concernant les problèmes d'accords masculin / féminin, c'est insondable.

Les textes sont directement traduits de l'anglais, langue moins genrée que le français.

Les traducteurs n'ont en fait aucune espèce d'idée du sexe du personnage qui s'exprime ou dont il est question dans le dialogue.

On leur envoie juste des pavés de texte qu'il traduisent. Du coup sans contexte, ça tombe à côté une fois sur deux.

C'est d'ailleurs la même chose pour certains doublages, genre dans les quêtes des donjons. On entend une voix de femme raconter une histoire autobiographique, voix qui n'est pas celle de l'un des personnages accompagnant le joueur, mais le texte des sous-titres est accordé au masculin, et le contexte fait penser qu'au moins certains des personnages évoqués le sont. Ça créé une espèce de dissonnance qui n'est pas propice à une narration fluide.

Dernière modification : 20 déc. 2022, 10:15 (UTC)
# 18

Quel travail de la part de Nynyell !

Pour jouer au jeu depuis la sortie, il y a eu une nette progression en terme de traduction, mais je trouve que ca reste très moyen pour un jeu de cette envergure. 

Dernière modification : 26 déc. 2022, 21:20 (UTC)
# 19

Excellent travail !

Lv Privé
Ystorsa
Réponse

Feedback

Partagez vos avis et suggestions afin de nous aider à développer Black Desert.

last
Jusqu'à 10 000 posts seront affichés par recherche.

Avec votre consentement, nous utilisons des cookies pour personnaliser le contenu et la publicité.
Supplément d'information