1. The place name is immersion breaking. It should be 'Hanyang' instead of 'Seoul'. Considering this game is based on a fantasy setting that sets back the time at least a few hundreds ago, the EN localization should also comply the setting. 'Seoul' started since 1949. Before that, especially in the Chosun dynasty era that this part of the game seems to be modeled after, the exact city was called 'Hanyang.'
2. The in game cinematic's splash subtitle is still Korean. Please change it to English as well.
Closing comment: The Morning Light content is the first and the only global content that introduces Korean traditional culture. Please put in more effort on the localization.
There are more issues with the awa cinematics and the overall quest chain. Maegu's stuck on 1 banter and the weapons don't render for the player, for example. Endlaive encouraged us to play through it thoroughly, but it would seem they prepared it as if everyone was going to R-spam it.
A pity. Even more so since I can't replay the story on a new character, unless I make another woosa down the line, when they polish the content.